تصویر برگزیده

با سرپرستی «مهدی دهرویه» انجام می شود؛

آغاز ترجمه کتاب «دا» به زبان آلبانیایی

آرتنا: رادیو آلبانیایی معاونت برون مرزی صدا و سیمای جمهوری اسلامی ایران، ترجمه کتاب «دا» به زبان آلبانیایی را آغاز کرد.

zoom
آغاز ترجمه کتاب «دا» به زبان آلبانیایی

به گزارش خبرگزاری هنر «آرتنا»، کتاب «دا» روایت خاطرات سیده زهرا حسینی است که در مورد جنگ ایران و عراق و به اهتمام سیده اعظم حسینی نگاشته شده و توسط انتشارات سوره مهر به چاپ رسیده‌است. این کتاب پیش از این به سه زبان انگلیسی، اردو و ترکی استانبولی ترجمه شده بود.
مهدی دهرویه، سرپرست رادیو آلبانیایی در این خصوص اظهار داشت: «طرح ترجمه کتاب دا به زبان آلبانیایی که به عقیده بسیاری از کارشناسان، به عنوان تاثیرگذارترین کتاب در حوزه خاطره انگاری دفاع مقدس معرفی شده است، از آذر ماه 1393 کلید خود.»
وی افزود: این کتاب توسط «آلمیر جکولاری» مترجم توانای آلبانیایی تبار رادیو که سابقه بیش از 15 سال زندگی در کشور ایران را دارد، در حال ترجمه و "عطاءا... رجبی"، "بلدی نلکو" و " گازمند گگای" نیز در امور ویراستاری، به وی کمک خواهند کرد.
دهرویه تاکید کرد: تولید کتاب صوتی این اثر ارزشمند و در نهایت چاپ این کتاب در کشور مقصد پس از اخذ مجوزهای لازم، از دیگر برنامه های رادیو پس از ترجمه کتاب خواهد بود.
سرپرست رادیو آلبانیایی در رابطه با دلایل انتخاب کتاب دا برای ترجمه اظهار داشت: «کتاب دا به عنوان یکی از پرمخاطب‌ترین و پرفروش ترین کتابهای ایران و ترجمه به زبان های دیگر اعتباری بین المللی یافته است که این موضوع عوامل رادیو آلبانی را برای ترویج و تبلیغ این کتاب حوزه دفاع مقدس ترغیب کرد.
همچنین اشتراکات عمیق فرهنگی، مذهبی، زبانی و نژادی ایران و آلبانی، در انتخاب این کتاب برای ترجمه بسیار موثر بوده است.
دهرویه افزود: تاکید بر نقش زنان در 8 سال دفاع مقدس ایران و درک مشترک مردم دو کشور ایران و آلبانی از مفاهیمی چون جنگ و دفاع، از دیگر دلایل انتخاب کتاب «دا» برای ترجمه به شمار می آید.
سرپرست رادیو آلبانیایی در پایان ابراز امیدواری کرد تا ترجمه کتاب فاخر «دا» زمینه سازی برای ترویج هرچه بیشتر فرهنگ ناب ایرانی در سطح جهان گردیده و به شناساندن این فرهنگ به مردم جهان قدمی بردارد.

دیدگاه خود را درباره این خبر بنویسید